Identifiant de phrase ICIBiMs04nBkpEseqU78EZyaG08


m =k [j]w[i̯] [=s] [r] [=k] [jwi̯] [=k] [r] [=s]



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    [j]w[i̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=s]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jwi̯]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [r]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=s]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Siehe, [es (das Gift) geht gegen dich vor und du gehst gegen es vor.]
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 07.07.2022, dernières modifications: 26.02.2025)

Identifiant permanent: ICIBiMs04nBkpEseqU78EZyaG08
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiMs04nBkpEseqU78EZyaG08

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICIBiMs04nBkpEseqU78EZyaG08 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiMs04nBkpEseqU78EZyaG08>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiMs04nBkpEseqU78EZyaG08, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)