Satz ID ICIBiWZdzQKue0mLuYuewYJWQis
1
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
person_name
PN/f
(unspecified)
PERSN
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
geben
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
angesichts
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-inf
nehmen
Inf_Aux.mtw
V\inf
Hier ist ein etwa 5,5 cm langes Stück abgesplittert.
substantive_masc
Einkünfte
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
gut
Adj.plm
ADJ:m.pl
⸮[___]?
(unspecified)
(infl. unspecified)
2
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-inf
bringen
Inf_Aux.mtw
V\inf
personal_pronoun
es [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
eins (Zahl)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Bund (Kraut, Gemüse)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Gemüse
(unspecified)
N.m:sg
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
adjective
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Zeilenende?
3
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sache
Noun.pl.stabs
N.m:pl
An Ꜣs.t: Bitte mache (f.) mich aufmerksam, und nimm (f.) [...] ein gutes Gehalt [...](?) und bring (f.) es mir: ein Bund(?) Kräuter, gut[es ... in] Ordnung.
Autor:innen:
Deir el Medine online;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 08.07.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
„schönes Gehalt“, Hannig, Lexica I, 2015, 174.
-
Ob eine – so allerdings nicht belegte – Schreibung für ḫrš.t = „Bund, Bündel“ (Hannig, Lexica I, 2015, 667)? Problematisch ist auch die Lesung des Determinativs, das wie der Tierschwanz F27 aussieht.
-
Für diese Schreibung des Personalsuffix 3. sg, f. vgl. Černý-Groll, Late Egyptian Grammer, 27. (Nr. 44).
-
„die Aufmerksamkeit lenken auf“ u.a., Hannig, Lexica I, 2015, 516; oder: „Warum legst du mir zur Last?“
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICIBiWZdzQKue0mLuYuewYJWQis
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiWZdzQKue0mLuYuewYJWQis
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Deir el Medine online, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICIBiWZdzQKue0mLuYuewYJWQis <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiWZdzQKue0mLuYuewYJWQis>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBiWZdzQKue0mLuYuewYJWQis, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.