Satz ID ICIBkzcHjEpHhEVjpwORm4f1pbs


2 r-n.tj jr tꜣ s.t [⸮ꜥꜣ.t?] [⸮n?] pr-ꜥꜣ Rest der Zeile ist abgerieben bzw. zerstört.





    2
     
     

     
     

    particle
    de wie folgt

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg




    Rest der Zeile ist abgerieben bzw. zerstört.
     
     

     
     

de nämlich: was betrifft das Tal der Könige(?) [...]

Autor:innen: Deir el Medine online (Textdatensatz erstellt: 12.07.2022, letzte Änderung: 12.07.2022)

Kommentare
  • Oder das Königsgrab, vgl. Černý, in: JEA 15, 1929, 248, 29.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 12.07.2022, letzte Revision: 12.07.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBkzcHjEpHhEVjpwORm4f1pbs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBkzcHjEpHhEVjpwORm4f1pbs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, Satz ID ICIBkzcHjEpHhEVjpwORm4f1pbs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBkzcHjEpHhEVjpwORm4f1pbs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBkzcHjEpHhEVjpwORm4f1pbs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)