معرف الجملة ICIBlCxPzfpVIEPkovhLgVBJwQQ
1 Tꜣ-šr.t-mn ta Wn-nfr Tꜣ-šr.t-ı͗j-m-ḥtp ⸢ta⸣ ⸮⸢Sṯꜣ.ṱ⸣[=w-wtj]? 2 Tꜣ-šr.t-pꜣ-mr-iḥ ta Nꜣ-nḫt.ṱ=f ⸢r⸣ ⸢s⸣ ⸢3.t⸣ 2 nꜣ ntj ḏd n Pꜣ-dj-ḥr-smꜣ-tꜣ.wj sꜣ Nꜣ-nḫt.ṱ=f
1
person_name
Die Tochter des Min
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
pronoun
Tochter von
(unedited)
PRON(infl. unedited)
person_name
Wennefer
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
person_name
Tochter des Imhotep
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
pronoun
Tochter von
(unedited)
PRON(infl. unedited)
⸮⸢Sṯꜣ.ṱ⸣[=w-wtj]?
(unedited)
(infl. unspecified)
2
person_name
Tochter des Rinderhirten
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
pronoun
Tochter von
(unedited)
PRON(infl. unedited)
person_name
Er ist stark
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
macht (bei Beträgen u.ä.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Person
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
2
demonstrative_pronoun
die, die [in Präd. der pseudo-cleft.sent.]
(unedited)
DEM(infl. unedited)
relative_pronoun
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
Der, den Horus-Vereiniger-der-beiden-Länder gegeben hat
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
Er ist stark
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
Senminis Tochter des Onnophris, Senimuthes Tochter des St[o(to)etis(?), (und) Senpelaias, Tochter des Nechutes, macht drei Personen, sagen zu Peteharsemtheus Sohn des Nechutes:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
Simon D. Schweitzer
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/١٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٢/٠٨)
معرف دائم:
ICIBlCxPzfpVIEPkovhLgVBJwQQ
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBlCxPzfpVIEPkovhLgVBJwQQ
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Günter Vittmann، مع مساهمات من قبل Simon D. Schweitzer، معرف الجملة ICIBlCxPzfpVIEPkovhLgVBJwQQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBlCxPzfpVIEPkovhLgVBJwQQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBlCxPzfpVIEPkovhLgVBJwQQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.