Satz ID ICIBmD6bZ5T1D0t0oPAwAqWOEiU






    1
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    ⸮___?
     
     

    (unspecified)





    ⸮šꜣw?
     
     

    (unedited)





    2
     
     

     
     

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t_Aux.mtw
    V\inf

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adverb
    de hierher

    (unspecified)
    ADV

de Mein -?- und ich(?) habe(?) veranlasst, dass er(?) mir hierher(?) gebracht wird.

Autor:innen: Deir el Medine online (Textdatensatz erstellt: 17.07.2022, letzte Änderung: 01.08.2022)

Kommentare
  • Oder lies 𓆷𓄿𓅓𓏛 šꜣm? In beiden Fällen ist eine Bedeutung wegen des unklaren Kontexts nicht zu ermitteln. Es ist auch nicht sicher, ob evtl. die vorausgehenden unleserlichen Zeichen ebenfalls noch zu diesem Wort gehören.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; unter Mitarbeit von: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 18.07.2022, letzte Revision: 18.08.2022

  • Die Stelle ist stark abgerieben, die Lesung aber wahrscheinlich.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 18.07.2022, letzte Revision: 18.07.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBmD6bZ5T1D0t0oPAwAqWOEiU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmD6bZ5T1D0t0oPAwAqWOEiU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, Satz ID ICIBmD6bZ5T1D0t0oPAwAqWOEiU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmD6bZ5T1D0t0oPAwAqWOEiU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmD6bZ5T1D0t0oPAwAqWOEiU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)