Satz ID ICIBmJPPIm6JEkXYh5wEeToTiLA


1 Beginn der Zeile ist zerstört. ⸮___? wꜥ ꜥnḫ nfr m-rʾ-pw ((wꜥ)) hnw Ob Zeile vollständig? 2 Beginn der Zeile ist zerstört. ⸮___? m-rʾ-pw wꜥ [___]t Ob Zeile vollständig? 3 Beginn der Zeile ist zerstört. ⸮___? mꜥ~n ⸢hꜣb⸣ ⸢n⸣ =⸢⸮k?⸣ m ḏd Ob Zeile vollständig?





    1
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     




    ⸮___?
     
     

    (unedited)


    pronoun
    de ein [unbestimmter Artikel sg.c.]

    (unspecified)
    PRON

    substantive_masc
    de Ziegenbock

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adverb
    de oder

    (unspecified)
    ADV

    pronoun
    de ein [unbestimmter Artikel sg.c.]

    (unspecified)
    PRON

    substantive_masc
    de [Topf]

    (unspecified)
    N.m:sg




    Ob Zeile vollständig?
     
     

     
     




    2
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     




    ⸮___?
     
     

    (unspecified)


    adverb
    de oder; anderenfalls

    (unspecified)
    ADV

    pronoun
    de ein [unbestimmter Artikel sg.c.]

    (unspecified)
    PRON




    [___]t
     
     

    (unspecified)





    Ob Zeile vollständig?
     
     

     
     




    3
     
     

     
     




    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     




    ⸮___?
     
     

    (unspecified)


    particle
    de [Partikel (Ausdruck der Nichtexistenz)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de aussenden

    Inf
    V\inf

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de sagen

    Inf
    V\inf




    Ob Zeile vollständig?
     
     

     
     

de [...] -?- eine schöne Ziege oder einen hn-Krug(?) [...] -?- oder ein [...] es gibt nicht ein Senden an dich(?) beim Sagen [...]

Autor:innen: Deir el Medine online (Textdatensatz erstellt: 17.07.2022, letzte Änderung: 26.07.2022)

Kommentare
  • ist supralinear nachgetragen.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 17.07.2022, letzte Revision: 17.07.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIBmJPPIm6JEkXYh5wEeToTiLA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmJPPIm6JEkXYh5wEeToTiLA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, Satz ID ICIBmJPPIm6JEkXYh5wEeToTiLA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmJPPIm6JEkXYh5wEeToTiLA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmJPPIm6JEkXYh5wEeToTiLA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)