Satz ID ICIBmSdOTPrYW07Hv9sTjRKjOnE
1
verb_3-inf
veranlasse (dass)!
Imp.gem.sg
V\imp.sg
verb_3-inf
bringen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
2
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
verb_4-inf
den Tag zubringen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
3
verb_3-lit
tanzen
Inf
V\inf
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Wüste
(unspecified)
N.f:sg
Veranlasse, dass dir gebracht wird das, was in deinem Haus ist, du, der den Tag verbringt beim Tanzen in der Wüste!
Datierung:
19. Dynastie
PFJ4POQ5VBFU3EHNXP4MRDLXBA
Autor:innen:
Deir el Medine online
(Textdatensatz erstellt: 18.07.2022,
letzte Änderung: 01.08.2022)
Kommentare
-
Die Bildung des Zweiten Tempus ohne j-Augment überrascht in diesem quasi-literarischen Kontext nicht, vgl. zu Letzterem G. Burkard, „Der in der Wüste tanzt“, in: Wege öffnen (FS Gundlach), Wiesbaden 1996 (ÄAT 35), 23–29.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICIBmSdOTPrYW07Hv9sTjRKjOnE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmSdOTPrYW07Hv9sTjRKjOnE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Deir el Medine online, Satz ID ICIBmSdOTPrYW07Hv9sTjRKjOnE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmSdOTPrYW07Hv9sTjRKjOnE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmSdOTPrYW07Hv9sTjRKjOnE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.