معرف الجملة ICIBmVWH2OOz4UaCimXWm4sQ2SA
interjection
siehe!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_3-lit
verlassen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
7
Beginn der Zeile ist auf ca. 2 cm zerstört.
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.suffx.unspec_adv/Verb
AUX
particle_enclitic
[enkl. Partikel]
(unspecified)
=PTCL
jsj
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Rest der Zeile ist zerstört.
Siehe, ich habe verlassen(?) [...] während aber dein -?- groß ist(?) [...]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Deir el Medine online؛
مع مساهمات من قبل:
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٧/١٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
Ob jsw „Lohn“? Das Determinativ ist allerdings völlig abgerieben.
Oder auch „...dein großer (Lohn?)“. -
Wohl eher so (o.ä.) und nicht passivisch „ich wurde vertrieben“; nach Junge, Neuägyptisch, 106f. ist das sḏm-Passiv in Alltagstexten fast nur noch in Formeln juristischer Texte erhalten.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICIBmVWH2OOz4UaCimXWm4sQ2SA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmVWH2OOz4UaCimXWm4sQ2SA
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Deir el Medine online، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الجملة ICIBmVWH2OOz4UaCimXWm4sQ2SA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmVWH2OOz4UaCimXWm4sQ2SA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmVWH2OOz4UaCimXWm4sQ2SA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.