Satz ID ICIBmWxy2Hxwn0couqaJl8CHbGY
1
Beginn der Zeile ist zerstört.
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
hoher Beamter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
⸮___?
(unspecified)
(infl. unspecified)
Rest der Zeile ist zerstört.
2
Beginn der Zeile ist zerstört.
[___]⸮w.tw?
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_irr
geben
Inf.t
V\inf
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
⸮wn{.t}?
(unspecified)
(infl. unspecified)
Rest der Zeile ist zerstört.
3
Beginn der Zeile ist zerstört.
⸮___?
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
aussenden
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben
Inf.t
V\inf
Rest der Zeile ist zerstört.
[...] -?- die Edlen(?) -?- [...] sie mir geben(?) -?- [...] -?- schreiben, um mitzuteilen(?) [...]
Datierung:
Autor:innen:
Deir el Medine online;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 18.07.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Lesung sehr fraglich. Ob pꜣ-wn „denn“?
-
Diese Lesung ist sehr fraglich. Kaum ḥr. Ob zu swḏꜣ-jb zu ergänzen ist?
-
Diese Gruppe ist vorerst nicht zu lesen. Es steht zunächst wohl eine Ligatur, deren unterer Teil vielleicht m:r oder m:t zu lesen ist. Das darüberstehende Zeichen(?) ist nicht lesbar. Das folgende Zeichen ist wegen eines großen Tinten(?)-Flecks nicht zu lesen.
r ḏi̯.t [...]: Evtl. ist rḫ zu ergänzen.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICIBmWxy2Hxwn0couqaJl8CHbGY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmWxy2Hxwn0couqaJl8CHbGY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Deir el Medine online, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICIBmWxy2Hxwn0couqaJl8CHbGY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmWxy2Hxwn0couqaJl8CHbGY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBmWxy2Hxwn0couqaJl8CHbGY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.