Satz ID ICICA6Tp2jw4W098pv546IOwshE
col. I, 1 [___] zꜣ Wꜣḏ-msi̯.w
col. I, 1
[___]
(unspecified)
—
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
[...], Sohn des Wꜣḏ-ms
Datierung:
Amenmesse Menmire
YOIYNB3BFVBEFDDS5V3AZCVFNQ
Autor:innen:
Deir el Medine online
(Textdatensatz erstellt: 22.07.2022,
letzte Änderung: 22.08.2022)
Kommentare
-
MGB: Nach der DMD könnte es sich um Nb-nfr, Sohn des Wꜣḏ-ms handeln; https://dmd.wepwawet.nl
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICICA6Tp2jw4W098pv546IOwshE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICA6Tp2jw4W098pv546IOwshE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Deir el Medine online, Satz ID ICICA6Tp2jw4W098pv546IOwshE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICA6Tp2jw4W098pv546IOwshE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICA6Tp2jw4W098pv546IOwshE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.