Satz ID ICICA6r0KU6JhUlokdqSV8bopxU






    13,11
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    angenehm sein; freundlich sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    vornehme Frau (v.a. Hathor, Isis)

    Noun.du.stpr.2sgm
    N:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    13,12
     
     

     
     

    epith_god
    de
    der Geliebte

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    substantive_fem
    de
    Frau

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
en
Be friendly to your female counterparts, beloved one, whom women love.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 30.05.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICICA6r0KU6JhUlokdqSV8bopxU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICA6r0KU6JhUlokdqSV8bopxU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID ICICA6r0KU6JhUlokdqSV8bopxU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICA6r0KU6JhUlokdqSV8bopxU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICA6r0KU6JhUlokdqSV8bopxU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)