Identifiant de phrase ICICAQjTXXZKW0LYkPgaZ8ichQc







    1
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN





    Wꜣ[___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
J⸣mn-ḥtp, Wꜣ[...]§
Auteur(s): Deir el Medine online (Fichier texte créé: 22.07.2022, dernières modifications: 25.07.2022)

Commentaires
  • Eine Filiation unter Auslassung von sꜣ ist, wie auch in Z. 2, wenig wahrscheinlich.

    Auteur du commentaire: Deir el Medine online (Fichier de données créé: 22.07.2022, dernière révision: 22.07.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICICAQjTXXZKW0LYkPgaZ8ichQc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICAQjTXXZKW0LYkPgaZ8ichQc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Deir el Medine online, Identifiant de phrase ICICAQjTXXZKW0LYkPgaZ8ichQc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICAQjTXXZKW0LYkPgaZ8ichQc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICAQjTXXZKW0LYkPgaZ8ichQc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)