Satz ID ICICBPKMaUPh50Spsq5QawtFVMU






    2
     
     

     
     

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Wab-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Löwe

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

de Nb-wn(n)=f(?), „Priester(?)“, „Löwe“, „Frau“

Autor:innen: Deir el Medine online (Textdatensatz erstellt: 23.07.2022, letzte Änderung: 23.07.2022)

Kommentare
  • Ob so, defektiv und ohne Personendeterminativ, geschrieben?
    “: Frauendeterminativ Gardiner sign B1.

    Autor:in des Kommentars: Deir el Medine online; Datensatz erstellt: 23.07.2022, letzte Revision: 23.07.2022

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICICBPKMaUPh50Spsq5QawtFVMU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBPKMaUPh50Spsq5QawtFVMU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Deir el Medine online, Satz ID ICICBPKMaUPh50Spsq5QawtFVMU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBPKMaUPh50Spsq5QawtFVMU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBPKMaUPh50Spsq5QawtFVMU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)