Satz ID ICICBqQIDeADvk0BuT3CST5o94g






    14,29
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de sich umdrehen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    adverb
    de eilig; eilends

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_4-inf
    de umfassen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    14,30
     
     

     
     

    preposition
    de zu dem Zweck

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de (sich) einsetzen für

    Inf.t_Aux.jri̯
    V\inf




    14,31
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de fürchten

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de zerstören; schädigen

    Inf
    V\inf

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de jener [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

en I turned back, hastening in order to embrace your son, for the sake of protecting, fearing the injury of that one.

Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 30.05.2022, letzte Änderung: 25.10.2023)

Persistente ID: ICICBqQIDeADvk0BuT3CST5o94g
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBqQIDeADvk0BuT3CST5o94g

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Burkhard Backes, Peter Dils, Lutz Popko, Satz ID ICICBqQIDeADvk0BuT3CST5o94g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBqQIDeADvk0BuT3CST5o94g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICBqQIDeADvk0BuT3CST5o94g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)