Satz ID ICICIZwx4OTONEMfjQGDSqWSDGE
7
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
tun
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Nützliches
(unspecified)
N.f:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Bruder
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
ausrüsten
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Habloser
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
lieben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
Gerechter
(unspecified)
N
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
8
verb
den Rücken wenden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Rücken
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit Infinitiv, im Adverbialsatz]
(unspecified)
PREP
verb
vom Weg abweichen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
Weg
(unspecified)
N.f:sg
Ich tat Nützliches für meine Gefährten, ich stattete den aus, der nichts hatte, ich liebte jeden Gerechten, der sich vom Verlassen des (rechten) Weges abwandte.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 09.08.2022,
letzte Änderung: 04.10.2022)
Persistente ID:
ICICIZwx4OTONEMfjQGDSqWSDGE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICIZwx4OTONEMfjQGDSqWSDGE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Sophie Diepold, Satz ID ICICIZwx4OTONEMfjQGDSqWSDGE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICIZwx4OTONEMfjQGDSqWSDGE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICIZwx4OTONEMfjQGDSqWSDGE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.