Satz ID ICICJceEwrrg7UXTusbcygEbT8E
verb
ermutigen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
N:sg
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
L.H.G. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
verb
ermutigen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
N:sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
3Q
verb_2-gem
fesseln
(unclear)
V(unclear)
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
abwehren
Inf
V\inf
gods_name
Apophis (Schlangengott, Götterfeind)
(unspecified)
DIVN
ca. 10 bis 11Q
Sie ermutigen (lit. machen stabil) das Herz [des Pharao LHG (?), so wie sie das Herz des Re (?) ermutigt haben (?) …] fesseln ⸢beim(?)⸣ Abwehren des Apophis [… … … …].
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 13.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Diese Lesung nach Quack, in: Welt des Orients 43, 258. Goyon, Le recueil, 9 liest wt (= tw bzw. ṱ), ebenso Fischer-Elfert, in: Lingua Aegyptia 20, 282.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICICJceEwrrg7UXTusbcygEbT8E
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJceEwrrg7UXTusbcygEbT8E
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID ICICJceEwrrg7UXTusbcygEbT8E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJceEwrrg7UXTusbcygEbT8E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICJceEwrrg7UXTusbcygEbT8E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.