معرف الجملة ICICKNS80PwbvUEYurh7PQgtZjg






    x+5.2
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Der welcher ist

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Der welcher ist

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Not

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Kehle

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[… … der, welcher im (?)] Sarkophag [ist (?)], (zu?) beleben ⸢den, der⸣ [an Enge der Kehle leidet].
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Zur Ergänzung der Lücke verweist Goyon, Le recueil, 32 u.a. auf die Metternich-Stele, Kol. 57 und Socle Behague, ed. Klasens, OMRO 33, Kol. 15.

    كاتب التعليق: Marc Brose

  • Wie Quack, in: Welt des Orients 43, 261-262 anmerkt, liegt in diesem Paragraphen noch eine Dialogsituation vor, so dass die von Goyon am Anfang der Zeile ergänzten Worte mdw Ḥr.w „Worte des Horus“ (vgl. unten § 17.1) sehr unwahrscheinlich sind. Diese Ergänzung wurde daher nicht übernommen.

    كاتب التعليق: Marc Brose

  • Die Ergänzung nimmt Goyon, Le recueil, 32 tentativ u.a. nach Urk. VI, 97.13 und Tb 161 vor; dort steht jeweils die Gruppe: (pꜣ) n.tj m ḏbꜣ.t u.ä.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICICKNS80PwbvUEYurh7PQgtZjg
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKNS80PwbvUEYurh7PQgtZjg

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICICKNS80PwbvUEYurh7PQgtZjg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKNS80PwbvUEYurh7PQgtZjg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKNS80PwbvUEYurh7PQgtZjg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)