Satz ID ICICKSyX020bxEp1tnlgGwc0vDA
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
epith_god
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
Chemmis
(unspecified)
TOPN
adjective
trefflich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
Wort
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Ort
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
geheim
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_irr
geben
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zauberkraft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
x+8,3
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
ausführen; bewerkstelligen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
[Ich bin Isis, die Große, die Herrin] von Chemmis, [die] ⸢treff⸣[liche an Worten an ihren geheimen Orten, der Geb] von ⸢seiner⸣ [wirkmächtigen Zauberkraft gegeben hat, um den Schutz des Horus zu bewerkstelligen].
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 13.08.2022,
letzte Änderung: 27.10.2023)
Persistente ID:
ICICKSyX020bxEp1tnlgGwc0vDA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKSyX020bxEp1tnlgGwc0vDA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID ICICKSyX020bxEp1tnlgGwc0vDA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKSyX020bxEp1tnlgGwc0vDA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKSyX020bxEp1tnlgGwc0vDA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.