Identifiant de phrase ICICKb4g98B1TEishht6BcGrJHo
verb
to appoint
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
direction
(unspecified)
N.m:sg
preposition
to
(unspecified)
PREP
substantive_masc
canal
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[genitive]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
majesty (of the king, of a god)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
his (suffix pron., 3rd. per. masc. sing.)
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in order to
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
to row
Inf.t
V\inf
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
processional bark
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[genitive]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
king
(unspecified)
N:sg
and (they) were directed to the canal of his majesty in order to row in the processional bark of the king.
28,7
28,7
Auteur(s):
Ariel Singer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 26.07.2022,
dernières modifications: 02.05.2025)
Identifiant permanent:
ICICKb4g98B1TEishht6BcGrJHo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKb4g98B1TEishht6BcGrJHo
Citer en tant que:
(Citation complète)Ariel Singer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase ICICKb4g98B1TEishht6BcGrJHo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKb4g98B1TEishht6BcGrJHo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKb4g98B1TEishht6BcGrJHo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.