Satz ID ICICKcCaZiY3hkrbsYtRiSZaRXg
Kommentare
-
Nach Quack, in: Welt des Orients, 263 passen die erhaltenen Reste keinesfalls zu den übereinanderstehenden Zeichen t (X1) und k (V31), sondern besser zu D54 („laufende Beine“); sein Ergänzungsvorschlag, der nach ihm auch die Lücke effektiver ausfüllen wurde, ist: jr ⸢jwi̯⸣[.tw r tkn r=f] etc. „Wenn [man] ⸢kommt⸣ [um ihn zu attackieren] etc.“
-
Direkt nach n.tj transliteriert Goyon, Le recueil, 49, 52 und pl. VIIIA anhand der Reste jr [D4:D21]. Wie Quack, in: Welt des Orients 43, 263 anmerkt, ist direkt ⸢m⸢ḥ⸣ zu lesen, was mit den Resten auf der Photographie pl. VIII und dem vollständig erhaltenen Wort in Z. 14 sehr gut vereinbar ist.
-
Die Zahl ist anhand der Photographie bei Goyon, Le recueil, pl. VIII recht eindeutig die „8“; so auch Fischer-Elfert, in: Lingua Aegyptia 20, 284. Goyon, Le recueil, pl. VIIIA und S. 49 hat dagegen eine „7“, S. 52 in der Synopse eine „6“; letztere auch in seine Übersetzung S. 49 übernommen. Quack, in: Welt des Orients 43, 263 schlägt sogar Aa16 (gs, d.h. „1/2“) vor.
-
In der Lücke ergänzt Goyon, Le recueil, 49 in seiner Übersetzung fragend „[coffre mysteriuex?]“, kommentiert dies aber nicht weiter. Hier wurde dementsprechend „Sarkophag o.ä.“ eingefügt, weil der Kotext eindeutig auf ein Behältnis hindeutet. Quack, in: Welt des Orients 43, 263 meint außerdem, zu Beginn der Lücke noch ⸢ḫf⸣ [die Reste von Aa1 und I9] erkennen zu können, und will zu ⸢ḫf⸣[t] ergänzen. Anhand der Photographie bei Goyon, Le recueil, pl. VIII ist dies aber zu unsicher, und wurde daher hier unterlassen.
Persistente ID:
ICICKcCaZiY3hkrbsYtRiSZaRXg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKcCaZiY3hkrbsYtRiSZaRXg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID ICICKcCaZiY3hkrbsYtRiSZaRXg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKcCaZiY3hkrbsYtRiSZaRXg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICKcCaZiY3hkrbsYtRiSZaRXg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.