Satz ID ICICMFSEO9u8zEa4nBJAA8q0gdw
verb_caus_3-lit
aufspringen lassen
Imp.sg
V\imp.sg
epith_god
Ältester
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
Duat
(unspecified)
N.f:sg
preposition
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
sich wälzen (der Flut zum Acker)
Inf
V\inf
substantive_fem
Klagegeschrei
(unspecified)
N.f:sg
„Springe auf, ⸢Ältester⸣ [der Götter, die in der Dat sind], wegen des Grollens (lit. Wälzens) der Klagerufe (?).
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 17.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Ab hier bis Z. 16 (ḥr psḏ.t gibt es eine Textparallele in § 34; eine Textsynopse bietet Goyon, Le recueil, 75-76 und 176 (diese sind jedoch ebenfalls fehlerbehaftet!). Einige im Anschluss vorgenommene Ergänzungen der Lücken in § 32 beruhen auf dieser Parallelstelle.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICICMFSEO9u8zEa4nBJAA8q0gdw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMFSEO9u8zEa4nBJAA8q0gdw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID ICICMFSEO9u8zEa4nBJAA8q0gdw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMFSEO9u8zEa4nBJAA8q0gdw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMFSEO9u8zEa4nBJAA8q0gdw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.