Sentence ID ICICMFSEO9u8zEa4nBJAA8q0gdw
verb_caus_3-lit
aufspringen lassen
Imp.sg
V\imp.sg
epith_god
Ältester
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
Duat
(unspecified)
N.f:sg
preposition
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
sich wälzen (der Flut zum Acker)
Inf
V\inf
substantive_fem
Klagegeschrei
(unspecified)
N.f:sg
„Springe auf, ⸢Ältester⸣ [der Götter, die in der Dat sind], wegen des Grollens (lit. Wälzens) der Klagerufe (?).
Dating (time frame):
26. Dynastie
QHQZNMAUZFCTZMLD5BGMDIKS6M
–
Ptolemaios I. Soter I.
7SZBT5EB75DZVEYNMMNDRAR6WM
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning
(Text file created: 08/17/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Ab hier bis Z. 16 (ḥr psḏ.t gibt es eine Textparallele in § 34; eine Textsynopse bietet Goyon, Le recueil, 75-76 und 176 (diese sind jedoch ebenfalls fehlerbehaftet!). Einige im Anschluss vorgenommene Ergänzungen der Lücken in § 32 beruhen auf dieser Parallelstelle.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICICMFSEO9u8zEa4nBJAA8q0gdw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMFSEO9u8zEa4nBJAA8q0gdw
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID ICICMFSEO9u8zEa4nBJAA8q0gdw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMFSEO9u8zEa4nBJAA8q0gdw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICMFSEO9u8zEa4nBJAA8q0gdw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).