معرف الجملة ICICNBW1ZQ2Yd0lBmZsz8DmTz7g






    x+16,1
     
     

     
     

    verb
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Zu rezitieren (?):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٨/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Hier wird Quack, in: Welt des Orients 43, 269-270 gefolgt, der notiert, dass k(y) rʾ noch am Ende von Z. x+15,20 steht (auf der Photographie bei Goyon, Le recueil, pl. XV ist dies erkennbar), sowie, dass zu Beginn von Z. x+16,1 wahrscheinlich ḏd-mdw gestanden hat. Goyon, Le recueil, 111 und pl. XVA stellt k(y) rʾ an den Beginn von Z. x+16,1, und rekonstruiert danach ⸢šp⸣ „sois conjuré“.

    كاتب التعليق: Marc Brose

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICICNBW1ZQ2Yd0lBmZsz8DmTz7g
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNBW1ZQ2Yd0lBmZsz8DmTz7g

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICICNBW1ZQ2Yd0lBmZsz8DmTz7g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNBW1ZQ2Yd0lBmZsz8DmTz7g>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNBW1ZQ2Yd0lBmZsz8DmTz7g، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)