Satz ID ICICNEbf1rY72k0lkVdxyDcYFQE
verb_caus_2-lit
fällen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Feind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
x+16,3
substantive_masc
Dorkasgazelle
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
rein sein
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
Sobald Re die [Feind]e [Pharaohs] LHG (und) deines Sohnes Horus zu Fall gebracht hat, ist die Dorkasgazelle (als Opfertier) (?) rein.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 20.08.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Die Lesung des Tieres folgt Quack, in: Welt des Orients 43, 270; nach ihm ist das erste Zeichen, das Goyon als ḥ (V28) identifiziert, nicht existent. Die Photographie bei Goyon, Le recueil, pl. XV zeigt, dass es sich mit hoher Wahrscheinlichkeit so verhält. Goyon, Le recueil, 112 mit Anm. 1 liest stattdessen ḥtꜣw, mit unsicherer Übersetzung „la vermine grise (?)“.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICICNEbf1rY72k0lkVdxyDcYFQE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNEbf1rY72k0lkVdxyDcYFQE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Marc Brose, unter Mitarbeit von Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID ICICNEbf1rY72k0lkVdxyDcYFQE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNEbf1rY72k0lkVdxyDcYFQE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICNEbf1rY72k0lkVdxyDcYFQE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.