Sentence ID ICICQkTVZnkojUB9njqCdFIpB2E
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.f.]
Noun.pl.stabs
dem.f.pl
preposition
von (partitiv)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
33,19
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vogel (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Schwester
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
wüten
SC.act.ngem.3sgf_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
gegen (Personen)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Netz (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
With respect to those of them who rushed forward to the sky as birds, (my) sister Isis, she was savage against them with the net.
Dating (time frame):
2. Hälfte 4. Jhdt. v.Chr.
2VUPFL5N5FCC7FF4ECKTUY35Q4
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko
(Text file created: 06/23/2022,
latest changes: 10/25/2023)
Persistent ID:
ICICQkTVZnkojUB9njqCdFIpB2E
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICQkTVZnkojUB9njqCdFIpB2E
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, Sentence ID ICICQkTVZnkojUB9njqCdFIpB2E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICQkTVZnkojUB9njqCdFIpB2E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICQkTVZnkojUB9njqCdFIpB2E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).