معرف الجملة ICICRULgOnOAsUdGpPLt6SGXrYg
تعليقات
-
ḥḥ: Vgl. Wb 3, 152.9-10. Daran wird auch Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 49 gedacht haben: „ils frappent“. Das Wort ist wohl mit ḥwi̯: „schlagen“ zu verbinden. In Meyrats Transliteration der Klassifikatoren (a.a.O., 319) ist der Mann mit Würdenstab (Gardiner Sign-list A21) in den alten Mann (Gardiner Sign-list A19) zu korrigieren, s. Gardiners Kommentar in der Zeichenliste. Die Schreibung des Wortes in pRamesseum VIII, 12,8 entspricht damit derjenigen im Schiffbrüchigen, Kol. 36-37.
=s: Meyrat gibt ein tlw. zerstörtes =sn wieder, aber auf den Fotos sind nach dem s keine Zeichenreste mehr auf dem Papyrus erkennbar.
معرف دائم:
ICICRULgOnOAsUdGpPLt6SGXrYg
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICRULgOnOAsUdGpPLt6SGXrYg
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Svenja Damm، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICICRULgOnOAsUdGpPLt6SGXrYg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICRULgOnOAsUdGpPLt6SGXrYg>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICRULgOnOAsUdGpPLt6SGXrYg، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.