Satz ID ICICRVFZgCbsOkKxmKgI5Gl3qBY






    34,15
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    [nichtenkl. Einleitungspartikel]

    Partcl.stc.3sgm
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_3-lit
    de
    stehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    im Inneren; innerhalb; in

    (unspecified)
    PREP




    7Q
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    [ein kleiner Vogel (Huhn? Felsentaube?)]

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    particle
    de
    oder

    (unspecified)
    PTCL




    34,16
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [ein Vogel (der Fische fängt)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    oder

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Aufsteigender o.ä. (als Vogelbezeichnung)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle
    de
    oder

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    [ein Vogel (ein Reiher?)]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    particle
    de
    oder

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    [Gans (?)]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    34,17
     
     

     
     

    particle
    de
    oder

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    [ein Fisch (Synodontis)]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Igelfisch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    [ein Fisch]

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
en
He is standing upon an enemy(-figure) of Seth within […], or a ḫꜣbw-bird, or a ḫꜣbs-bird, or wrm-birds, or [n]wr(?)-birds, or gbꜣ-birds, sꜣj-fishes, šptj-fishes, sbn-fishes.
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 23.06.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICICRVFZgCbsOkKxmKgI5Gl3qBY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICRVFZgCbsOkKxmKgI5Gl3qBY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Ann-Katrin Gill, unter Mitarbeit von Peter Dils, Burkhard Backes, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Satz ID ICICRVFZgCbsOkKxmKgI5Gl3qBY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICRVFZgCbsOkKxmKgI5Gl3qBY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICRVFZgCbsOkKxmKgI5Gl3qBY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)