Satz ID ICICU5pf5ixSV0watgWC8PGfDtw
Ritualanweisung
Ritualanweisung
verb
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
Wort
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
über
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schrift
(unspecified)
N.m:sg
•
verb_3-lit
malen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive
Ocker
(unspecified)
N
x+3.12
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive
Umgebung
(unspecified)
N
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Bett
(unspecified)
N.m:sg
preposition
sowie (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
malen
Inf
V\inf
substantive_fem
Udjat-Auge (Horusauge)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nilschlamm
(unspecified)
N.m:sg
preposition
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Bett
(unspecified)
N.m:sg
•
preposition
sowie (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
verb_irr
veranlassen
Inf
V\inf
verb_4-inf
sich setzen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Iris (mit Pupille)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
•
Rezitation über diesen Göttern, welche in den Zeichnungen sind,
indem sie mit Ocker um das Bett herum gezeichnet sind,
außerdem zu zeichnen ist ein Udjat-Auge in den Erdboden vor dem Bett,
und lass den Mann sitzen inmitten seiner Iris.
Autor:innen:
Andreas Pries;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils, Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 10.09.2022,
letzte Änderung: 25.10.2023)
Persistente ID:
ICICU5pf5ixSV0watgWC8PGfDtw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICU5pf5ixSV0watgWC8PGfDtw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Andreas Pries, unter Mitarbeit von Peter Dils, Lutz Popko, Satz ID ICICU5pf5ixSV0watgWC8PGfDtw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICU5pf5ixSV0watgWC8PGfDtw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICU5pf5ixSV0watgWC8PGfDtw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.