Satz ID ICICZj1jSQQ7JkZ9qoEPfdXPIic






    J-R 1 = D 1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Würdiger; Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    Jꜣ.t-mꜣ.t
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    place_name
    de
    Rosetau

    (unspecified)
    TOPN
de
Der Ehrwürdige/Versorgte bei Osiris, dem Herrn von Iat-mat, (und bei) den Göttern, die sich in (der Nekropolenstadt) Rosetau (im Norden von Athribis) befinden,
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 23.09.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: ICICZj1jSQQ7JkZ9qoEPfdXPIic
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZj1jSQQ7JkZ9qoEPfdXPIic

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Satz ID ICICZj1jSQQ7JkZ9qoEPfdXPIic <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZj1jSQQ7JkZ9qoEPfdXPIic>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZj1jSQQ7JkZ9qoEPfdXPIic, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)