Sentence ID ICICZj1jSQQ7JkZ9qoEPfdXPIic
J-R 1 = D 1
substantive_masc
Würdiger; Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
Jꜣ.t-mꜣ.t
(unedited)
—
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
Rosetau
(unspecified)
TOPN
Der Ehrwürdige/Versorgte bei Osiris, dem Herrn von Iat-mat, (und bei) den Göttern, die sich in (der Nekropolenstadt) Rosetau (im Norden von Athribis) befinden,
Dating (time frame):
Philipp Arrhidaios
EB27VJIJZZFPLDR5ONLBMQUJQY
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 09/23/2022,
latest changes: 09/30/2022)
Persistent ID:
ICICZj1jSQQ7JkZ9qoEPfdXPIic
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZj1jSQQ7JkZ9qoEPfdXPIic
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Sentence ID ICICZj1jSQQ7JkZ9qoEPfdXPIic <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZj1jSQQ7JkZ9qoEPfdXPIic>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICZj1jSQQ7JkZ9qoEPfdXPIic, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).