Satz ID ICICaHS0pS5Wskp4mQ4ObEuo3Bk
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
morgendlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
DMammisis 205.11
DMammisis 205.11
preposition
zur (Zeit)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
der Morgen
(unspecified)
N.m:sg
6
verb
komm!
Imp.sg
V\imp.sg
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_caus_3-inf
vertreiben
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Feind
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
wenn
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
aufgehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Punt
(unspecified)
TOPN
O morgendlicher Gott am Morgen, [komm do]ch, vertreibe deine Gegner, wenn du in Punt aufgehst!
Datierung:
Trajan
XPSJ2LYDHBGNFD6CCPHJDKX4AY
Autor:innen:
Andreas Pries;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils, Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 21.09.2022,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
ICICaHS0pS5Wskp4mQ4ObEuo3Bk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICaHS0pS5Wskp4mQ4ObEuo3Bk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Andreas Pries, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICICaHS0pS5Wskp4mQ4ObEuo3Bk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICaHS0pS5Wskp4mQ4ObEuo3Bk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICaHS0pS5Wskp4mQ4ObEuo3Bk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.