معرف الجملة ICICaWXwYfAIUUkQtOZWvdmYyvI
36,9
verb_2-gem
existieren; sein
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
preposition
so wie
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
existieren; sein
SC.act.gem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
zerstört bis Zeilenende
36,10
undefined
umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Untertanen (Koll.)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Untertanen (Koll.)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
undefined
umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)
(unspecified)
(undefined)
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
innerhalb von (temporal); in (Zeitraum); [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Million
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu (temp.); bis (temp.); lang (Dauer); [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Million
(unspecified)
N.m:sg
May the king of Upper and Lower Egypt 𓍹pharaoh𓍺 exist as you exist […] and vice-versa, his underlings like your underlings and vice-versa on earth for millions of million[s] (of years).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ann-Katrin Gill؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Burkhard Backes،
Lutz Popko،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٦/٢٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
ICICaWXwYfAIUUkQtOZWvdmYyvI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICaWXwYfAIUUkQtOZWvdmYyvI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Ann-Katrin Gill، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Burkhard Backes، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICICaWXwYfAIUUkQtOZWvdmYyvI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICaWXwYfAIUUkQtOZWvdmYyvI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICaWXwYfAIUUkQtOZWvdmYyvI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.