Satz ID ICICcQkj1Cm5WUsjvXNJag6KNQk


LdN 67 über dem Gebüsch am Bug der Barke, zu dem Gott vor dem Schrein gehörig

LdN 67 über dem Gebüsch am Bug der Barke, zu dem Gott vor dem Schrein gehörig Ḥw




    LdN 67

    LdN 67
     
     

     
     



    über dem Gebüsch am Bug der Barke, zu dem Gott vor dem Schrein gehörig

    über dem Gebüsch am Bug der Barke, zu dem Gott vor dem Schrein gehörig
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Hu ("Der Ausspruch")

    (unspecified)
    DIVN
de
Hu.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 28.09.2022, letzte Änderung: 18.12.2024)

Persistente ID: ICICcQkj1Cm5WUsjvXNJag6KNQk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICcQkj1Cm5WUsjvXNJag6KNQk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Satz ID ICICcQkj1Cm5WUsjvXNJag6KNQk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICcQkj1Cm5WUsjvXNJag6KNQk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICcQkj1Cm5WUsjvXNJag6KNQk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)