معرف الجملة ICICcqBnASk3gkj6qd2QFWWraa8


J-R 35 = D 55 j (j)Ꜣḫ(.w) J-R 36 = D 56 qmꜣ nni̯ J-R 37 = D 57 ḥr sp.t J-R 38 = D 58 n(.t) p.t





    J-R 35 = D 55
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    epith_god
    de
    Leuchtender

    (unspecified)
    DIVN




    J-R 36 = D 56
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    schaffen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de
    müde sein

    Inf
    V\inf




    J-R 37 = D 57
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Ufer

    (unspecified)
    N.f:sg




    J-R 38 = D 58
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Oh Lichtgott, (du,) der die Müdigkeit/Mattigkeit auf dem Ufer des Himmels geschaffen hat:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٢/٠٩/٢٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • Textparallelen:
    - Horuscippus Kairo CG 9404, rechte Hälfte, Z. 6-8 (TLA-ID HLYS655J2ZFRTCEQU2RI2XWWCQ)
    - Heilstatue des Djedher, Kairo JE 46341 = Jelínková-Reymond, 25-27: „invocation de Re“ (TLA-ID: ZLDRZI3XFJDGFLMMS4J4P25GXA)
    - Socle Béhague, Spruch II (TLA-ID: PSH7N7TWQFHIZIZLX3OBZLS4IQ)
    - Heilstatue Karnak Gadaya R-211 (Thiers, in: Fs Gasse, CENiM 32, 387-388) (TLA-ID: VFRH2R5KCREBFCJNLI3IA3WGWI)

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICICcqBnASk3gkj6qd2QFWWraa8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICcqBnASk3gkj6qd2QFWWraa8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الجملة ICICcqBnASk3gkj6qd2QFWWraa8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICcqBnASk3gkj6qd2QFWWraa8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICcqBnASk3gkj6qd2QFWWraa8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)