Identifiant de phrase ICICeSOhWfL2BEMWkKnzzVm2scc




    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP





    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Du sollst nicht gegen (Herrn) ... Nefertem-em-hab vorgehen.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 06.10.2022, dernières modifications: 05.12.2023)

Identifiant permanent: ICICeSOhWfL2BEMWkKnzzVm2scc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICeSOhWfL2BEMWkKnzzVm2scc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant de phrase ICICeSOhWfL2BEMWkKnzzVm2scc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICeSOhWfL2BEMWkKnzzVm2scc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICeSOhWfL2BEMWkKnzzVm2scc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)