Identifiant de phrase ICICeWCd64CczkMrgwQcaVPxMsc


umlaufendes Spruchband 2 Spruch bezüglich Sachmet, noch unpubliziert




    umlaufendes Spruchband 2
     
     

     
     



    Spruch bezüglich Sachmet, noch unpubliziert
     
     

     
     
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier texte créé: 06.10.2022, dernières modifications: 30.10.2023)

Commentaires
  • - zꜣ n ꜥnḫ: Vandier, in: RdE 20, 1968, 145 übersetzt: „la protection de celui qui vit“ (mit einem Partizip ꜥnḫ). Quack, Altägyptische Amulette, 146 hat „Nebet-Hetepet bewirkt den Schutz des Lebens“ (mit ꜥnḫ als Substantiv).

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: Lutz Popko (Fichier de données créé: 06.10.2022, dernière révision: 30.10.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICICeWCd64CczkMrgwQcaVPxMsc
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICeWCd64CczkMrgwQcaVPxMsc

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de Lutz Popko, Identifiant de phrase ICICeWCd64CczkMrgwQcaVPxMsc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICeWCd64CczkMrgwQcaVPxMsc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICeWCd64CczkMrgwQcaVPxMsc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)