معرف الجملة ICIChQVQPQgpw0Yxs20A79W3TZ8
4 (oder 2?) Textkolumnen auf der rechten Schmalseite, 3 (oder 1?) auf de linken
تعليقات
-
- Anbringungsort: Auf den beiden Schmalseiten der Statuette. Daressy spricht zwar von „tranche droite“ und „tranche gauche“, aber es ist nicht ganz klar, was er damit meint. In seiner Beschreibung der Vorderseite setzt er die Göttin auf der rechten Seite (d.h. aus Betrachterperspektive), aber auch die Rückseite beschreibt er aus der Betrachterperspektive. Aus der Objektperspektive steht die Göttin links, rechts befindet sich der Gott. Falls Daressy die Schmalseiten aus der Betrachterperspektive der Vorderseite definiert haben sollte, würde die Inschrift auf der Seite der Göttin anfangen und auf der Seite des Gottes enden.
- Textparallelen:
- pTurin CGT 54051 Rto, Kol. 2.1-3 = Cat. 131 (Roccati, Magica Taurinensia , 68)
- pTurin CGT 54052 Rto, Kol. 1.unten-2.11 (Roccati, Magica Taurinensia , 82)
- pDeM 41 (Koenig, in: BIFAO 82, 1982, 283-293 mit Synopse (H,Ü; nur soweit wie pDeM 41 erhalten)
- pMag. Vatikan 19a, Kol. 2.3-5 (= Suys, Le papyrus magique du Vatican, in: Orientalia 3, 1934, 63-87)
- pGenf MAH 15274, Kol. 6.9-7.3 (nur Auszug, Anklänge an Metternich Z. 4)
- oStrasbourg H111 (Z. 10-11, danach zerstört) = Metternich Z. 3-4
- Horuscippus Kairo CG 9413bis (nur wenig erhalten)
- Götterdiade CG 9430
- Horuscippus Kairo JE 47280 aus Karnak (Daressy, in: ASAE 22, 1922, 266-267)
- Horusstele Turin Suppl. 18356 (Kákosy, Egyptian Healing Statues, 163-165 und Taf. 53 = linke Seite der Horusstele)
- Horusstele Kairo JE 86115, Sockel, linke Seite (unpubl.; Synopse bei Goyon, Recueil de prophylaxie)
- Horusstele Paris Louvre E 20018 (Gasse, Stèles d’Horus, 66-67, auf beiden Schmalseiten)
- pWilbour 47.218.138, x+6,10-13 (J.-C. Goyon, Le recueil de prophylaxie contre les agressions des animaux venimeux du Musée de Brooklyn. Papyrus Wilbour 47.218.138, SSR 5 (Wiesbaden 2012), 36-38, 157-163, Taf. 6 [*P,*T,*Ü,*K, mit Textsynopse])
- Metternichstele (Spruch 2 = Z. 3-8)
معرف دائم:
ICIChQVQPQgpw0Yxs20A79W3TZ8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIChQVQPQgpw0Yxs20A79W3TZ8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الجملة ICIChQVQPQgpw0Yxs20A79W3TZ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIChQVQPQgpw0Yxs20A79W3TZ8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIChQVQPQgpw0Yxs20A79W3TZ8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.