Identifiant de phrase ICICiQx58ZdEmEdTnGBpPA9iCnU




    verb
    de
    sich freuen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Anblick

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[wir] erfreuen uns an [deinem] Anblick,
Auteur(s): Alexa Rickert; avec des contributions de: Peter Dils, Svenja Damm (Fichier texte créé: 15.10.2022, dernières modifications: 30.03.2025)

Commentaires
  • - ꜣms-jb: Die von Rickert vorgeschlagene Lesung bestätigt sich bei einem Blick auf D 7, Taf. 661. Das Tier ist eine liegende Kuh, Spuren des Riegel-s sind darunter noch erkennbar.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 16.03.2025, dernière révision: 16.03.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICICiQx58ZdEmEdTnGBpPA9iCnU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICiQx58ZdEmEdTnGBpPA9iCnU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant de phrase ICICiQx58ZdEmEdTnGBpPA9iCnU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICiQx58ZdEmEdTnGBpPA9iCnU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICiQx58ZdEmEdTnGBpPA9iCnU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)