Identifiant de phrase ICICkAxEkL6R0UaElHU24MYZSdw




    verb_2-lit
    de
    füllen

    SC.act.ngem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    (Mutter)leib

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [Bez. der Milch]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
mögest du deinen Leib mit der weißen Milch füllen.
Auteur(s): Alexa Rickert; avec des contributions de: Peter Dils, Svenja Damm (Fichier texte créé: 15.10.2022, dernières modifications: 17.03.2025)

Identifiant permanent: ICICkAxEkL6R0UaElHU24MYZSdw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICkAxEkL6R0UaElHU24MYZSdw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, Svenja Damm, Identifiant de phrase ICICkAxEkL6R0UaElHU24MYZSdw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICkAxEkL6R0UaElHU24MYZSdw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICICkAxEkL6R0UaElHU24MYZSdw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)