Satz ID ICIClsqAwF5DfkuVvB5ZjET3SF0


D 3, 53.10

3 Lücke von 1 m, ca. 14Q [ṯsi̯] [n.t-ꜥ.PL] [mtr] [tp-rd] [nb] [mnḫ] [n] [pr] [Ḥw.t-Ḥr.w] D 3, 53.10 [nb.t] [Jwn.t]





    3
     
     

     
     




    Lücke von 1 m, ca. 14Q
     
     

     
     




    [ṯsi̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n.t-ꜥ.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [mtr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [tp-rd]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [nb]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [mnḫ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [pr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Ḥw.t-Ḥr.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    D 3, 53.10

    D 3, 53.10
     
     

     
     




    [nb.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN
de
[Gestalte die Rituale exakt nach allen trefflichen Vorschriften für den Tempel der Hathor, der Herrin von Dendara!]
Autor:innen: Jan Tattko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 23.10.2022, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Jwn.t: Das erhaltene Stadtdeterminativ steht vorn, dahinter ist eine Lücke. Vielleicht war Ḥw.t-Ḥrw nb.t Jwn.t invertiert geschrieben. Dann würde das Stadtdeterminativ tatsächlich hinten stehen, davor wäre dann jwn zu ergänzen.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICIClsqAwF5DfkuVvB5ZjET3SF0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIClsqAwF5DfkuVvB5ZjET3SF0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Jan Tattko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICIClsqAwF5DfkuVvB5ZjET3SF0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIClsqAwF5DfkuVvB5ZjET3SF0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIClsqAwF5DfkuVvB5ZjET3SF0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)