Identifiant de phrase ICIDGI6PJWE3nkkjonbhfoxWLE0




    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    C.4
     
     

     
     





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg
en
I was a father to them.
Auteur(s): Elizabeth Frood; avec des contributions de: Peter Dils (Fichier texte créé: 12.11.2022, dernières modifications: 30.01.2025)

Commentaires
  • [m] jt: Der Zeichnung von Lefebvre nach zu urteilen, reicht der Platz für eine horizontale Präposition m (also Aa15) aus, die man grammatisch gesehen braucht.

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 15.11.2022, dernière révision: 15.11.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICIDGI6PJWE3nkkjonbhfoxWLE0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDGI6PJWE3nkkjonbhfoxWLE0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Elizabeth Frood, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant de phrase ICIDGI6PJWE3nkkjonbhfoxWLE0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDGI6PJWE3nkkjonbhfoxWLE0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDGI6PJWE3nkkjonbhfoxWLE0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)