Satz ID ICIDQkJ0DyY2kkpEncWQXalicTA (Variante 1)
1 ḥtp-ḏi̯-nswt Jmn-Rꜥw p(ꜣ)w.tj-Tꜣ.wj ḏsr-ꜥ ḏi̯ =f tʾ m sḫꜣ.w ḥnq.t m dwꜣ.w ṯꜣw n rʾ ẖr b(w)-jqr n jtj-nṯr ḥm-〈〈nṯr〉〉-Jmn-m-Jp.t-s.wt jr.j-jḫ.t-nswt ḥm-nṯr-n-Bꜣ-nb-Ḏd.t 〈ḥm-nṯr〉-Ḥꜣ.t-mḥ.yt-ḥr.jt-jb-Wꜣs.t ḥm-nṯr wꜥb-Jmn-Rꜥw-nb-ns.wt-Tꜣ.wj-[m-Ḥw.t-bꜣ] [Ḏd-Ḥr.w] [mꜣꜥ-ḫrw] 2 zꜣ mj-nn jtj-nṯr N.j-s(w)-p(ꜣ)-mdw mꜣꜥ-ḫrw jri̯.tn jḥy.t-n-Jmn-Rꜥw Ḫns.w-jr-ḏ-s(j) mꜣꜥ.t-ḫrw m s.t =k nb m sꜥḥ =k nb ꜣḫ.tw m ṯꜣw ꜥnḫ m-ḫt mjni̯ ḫpr.tw m bꜣ r šzp jb =k bꜥḥ m tʾ sḫm m ḥnq.t rḏi̯ ꜥ r jḫ.t =k r mrw.t =k 6?Q. zerstört
Ein Totenopfer des Amun-Re, des Urzeitlichen der Beiden Länder, mit heiligem Arm, indem er gibt Brot als Erinnerung, Bier als Lobpreis, Atem des Mundes (= Aussprüche) mit Vortrefflichem für den Gottesvater und Priester des Amun in Karnak, den Königsbekannten, den Priester des Ba/Widders, Herrn von Mendes, (und Priester) der Hat-mehyt, die sich in Karnak befindet, den Priester und wab-Priester des Amun-Re, des Herrn der Throne Beider Länder im Tempel des Ba/Widders [Djed-Hor, gerechtfertigt], den Sohn des gleichbetitelten, des Gottesvaters Nes-pa-medu, gerechtfertigt, geboren von der Musikerin des Amun-Re Chons-irdis, gerechtfertigt, an all deinen Plätzen und in all deinen Würden, indem du verklärt bist durch den Atem des Lebens nach dem Sterben (und) indem du dich in einen Ba verwandelst entsprechend deinem Herzenswunsch, (nämlich) das Überfluten mit Brot, das Macht haben über Bier, das Ausstrecken des Arms nach deinen Sachen / deiner (Opfer)liste entsprechend deinem Wunsch, [das Verklärt sein im Himmel, das Macht haben auf Erden (und) das Verehren des Re unter seinen Geehrten].
Persistente ID:
ICIDQkJ0DyY2kkpEncWQXalicTA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDQkJ0DyY2kkpEncWQXalicTA
Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, Satz ID ICIDQkJ0DyY2kkpEncWQXalicTA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDQkJ0DyY2kkpEncWQXalicTA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIDQkJ0DyY2kkpEncWQXalicTA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.