Satz ID ICMANB50kvWWHEWHrHk4RTrnPrM
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
finden; vorfinden
SC.n.act.ngem.3sgf_Neg.nn
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Weg
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
gehen, durchziehen
Rel.form.ngem.sgm.3sgf
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[Präposition]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
preposition
auf
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Es kann keinen Weg finden, {zu}〈auf〉 dem es gehen kann.
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
nn gmi̯.n=s wꜣ.t šmi̯=s r=s: Vgl. vielleicht die fast identische Phrase n gmi̯.n=s wꜣ.t n.t pri̯.t: „Es (gemeint ist das zuvor genannte stw.t-Sekret) kann keinen Weg des Herauskommens finden.“ in Eb 296 (fast identisch mit Eb 102), s. Grundriß der Medizin V, 188 = Sätze https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd9NXMk1RIkhhmVO1uyBBlK0 und https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBiXggGtNxWUcFiBWuWJR4Tlk.
Zur Emendation der Präposition s. Westendorf, Handbuch Medizin, 267, Anm. 377.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICMANB50kvWWHEWHrHk4RTrnPrM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMANB50kvWWHEWHrHk4RTrnPrM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID ICMANB50kvWWHEWHrHk4RTrnPrM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMANB50kvWWHEWHrHk4RTrnPrM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMANB50kvWWHEWHrHk4RTrnPrM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.