Satz ID ICMAQVlR6YJ5QUlejkxM8evQ04c






    5,25
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [eines der sieben heiligen Öle]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de [Substantiv]

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Chnum

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de [eine Pflanze (Kaperngewächs)]

    (unspecified)
    N

de ‚Öl des Osiris‘, ‚Gerste dieses Chnum‘, ‚lebendes Fleisch‘ ist der Name des jṯrwt-Krautes.“

Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.10.2023)

Kommentare
  • pwy: Die genaue Funktion innerhalb dieses Satzes ist unsicher. Sauneron, Ophiologie, 121 geht nicht darauf ein; seine Übersetzung lässt darauf schließen, dass er es am wahrscheinlichsten als etwas vorangestellte Kopula eine dreigliedrigen pw-Satzes deutete: NN pw rn=f. Ebenso vielleicht Bardinet, Papyrus médicaux, 543, obwohl er das französische Äquivalent dieser Kopula, nämlich das Verb „sont“, einklammert und damit als nicht im Quellentext stehend markiert. Dagegen interpretieren Westendorf, Handbuch Medizin, 271 und Stegbauer, in: Janowski/Schwemer, Texte zur Heilkunde (TUAT N.F. 5), 296 das pwy als Demonstrativpronomen, das zum voranstehenden Götternamen gehört. Tatsächlich ist die Formel „sein Name ist NN“ so erstarrt, dass üblicherweise ein einfacher Substantivalsatz NN rn=f genügt. Ob vielleicht zwei statt nur einer syntaktischen Einheit vorliegt: „ ‚Öl des Osiris‘ und ‚msẖ.t des Chnum‘ ist es, ‚Lebendes Fleisch‘ ist sein Name“?

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; Datensatz erstellt: 27.03.2023, letzte Revision: 27.03.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMAQVlR6YJ5QUlejkxM8evQ04c
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAQVlR6YJ5QUlejkxM8evQ04c

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Satz ID ICMAQVlR6YJ5QUlejkxM8evQ04c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAQVlR6YJ5QUlejkxM8evQ04c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAQVlR6YJ5QUlejkxM8evQ04c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)