Identifiant de phrase ICMAk03LP89kMUfQufTzYeKnAfE
Spruch 6.1
substantive_masc
Spruch, Kapitel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb
waschen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Mund
(unedited)
N.m(infl. unedited)
x+II.12
Spruch 6.2
particle
[im Sinne von:] das heißt, nämlich
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
Spruch des Waschens im Mund:
Datation (période):
Auteur(s):
Martin Stadler;
avec des contributions de:
Marcel Moser
(Fichier texte créé: 17.12.2022,
dernières modifications: 16.10.2023)
Commentaires
-
Eine Parallele zu Spruch 6 findet sich in Tb 172 (Parallelen in Edfu 1, 204 & 209). Für den freundlichen Hinweis sei A. Kucharek gedankt. Vgl. außerdem die Publikation: Kucharek, A. (forthcoming). “The Various Fates of Book of the Dead
Spell 172.” In: Federico Contardi, Andreas H. Pries (eds.):
Comptes-rendus du colloque international „Tradition et transmission
des rituels égyptiens anciens: continuités et ruptures“ à Montpellier,
du 17 au 19 mai 2017. Wiesbaden: Harrassowitz, Studien zur
spätägyptischen Religion (SSR), S. 73-95.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICMAk03LP89kMUfQufTzYeKnAfE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAk03LP89kMUfQufTzYeKnAfE
Citer en tant que:
(Citation complète)Martin Stadler, avec des contributions de Marcel Moser, Identifiant de phrase ICMAk03LP89kMUfQufTzYeKnAfE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAk03LP89kMUfQufTzYeKnAfE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAk03LP89kMUfQufTzYeKnAfE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.