Identifiant de phrase ICMAlCpW4uJcPEX7lyQjgE7wjqs


Spruch 7.1 rꜣ n 〈ṯꜣj〉 ḥtj.t x+II.17 Spruch 7.2 tꜣ-bt((j))




    Spruch 7.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Spruch, Kapitel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb
    de
    ergreifen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    adjective
    de
    weiß (= ḥt)

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)



    x+II.17
     
     

     
     



    Spruch 7.2
     
     

     
     


    substantive
    de
    Sandale

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Spruch des 〈Ergreifens〉 der weißen Sandalen.
Auteur(s): Martin Stadler; avec des contributions de: Marcel Moser (Fichier texte créé: 17.12.2022, dernières modifications: 16.10.2023)

Commentaires
  • Emendierung nach Parallelhandschrift T3 (Tebtynis). Dies ist aber grammatikalisch nicht zwingend erforderlich.

    Auteur du commentaire: Marcel Moser (Fichier de données créé: 05.04.2023, dernière révision: 05.04.2023)

  • Die Stellung des Adjektivs ist hier etwas merkwürdig, wenn man sie mit den Parallelhandschriften aus Tebtynis vergleicht: In T2 und T3 stehen die Adjektive regelhaft nach dem Nomen ṯbw.tj (vgl. SPR S. 119; 121), während es im Soknopaiosritual davor steht. Es handelt sich also entweder um eine Verschreibung oder um eine Substantivierung ('das Weiße der Sandalen'), was aber im Ergebnis zu einer identischen Übersetzung führt.

    Auteur du commentaire: Marcel Moser (Fichier de données créé: 25.04.2023, dernière révision: 31.05.2023)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICMAlCpW4uJcPEX7lyQjgE7wjqs
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAlCpW4uJcPEX7lyQjgE7wjqs

Citer en tant que:

(Citation complète)
Martin Stadler, avec des contributions de Marcel Moser, Identifiant de phrase ICMAlCpW4uJcPEX7lyQjgE7wjqs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAlCpW4uJcPEX7lyQjgE7wjqs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAlCpW4uJcPEX7lyQjgE7wjqs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)