Satz ID ICMAliR5l2WgWEfLkXQT5XYpxZ0



    verb_3-inf
    de zurücktreiben

    SC.pass.ngem.3sgf
    V\tam.pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de durch

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Salz

    (unspecified)
    N.f:sg

de Es wird zurückgetrieben werden durch das Salz.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 30.03.2023, letzte Änderung: 25.10.2023)

Kommentare
  • - ḥmi̯=s jn ḥmꜣ(,t): Diese Lesung kommt ohne Emendierung aus: so Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, 62: „It will be dispelled by salt“; ebenso Vandenbeusch, in: JEA 104/2, 2018, 189; vgl. Klasens, 53, Anm. 29 „It flees, on account of ḥmn“.
    Auf der Metternichstele (Z. 71) steht noch mehr Text und könnte man mit jn eine neue jn-Konstruktion anfangen, wenn man ḥmi̯=s zum vorherigen Satz zieht: "Es ist Brot aus Gerste (?), das das Gift besprechen/bezaubern/fortnehmen (?) wird, damit es sich zurückzieht." Der anschließende Satz könnte dann entsprechend der Metternichstele lauten: jn ḥmꜣ(.t) 〈dr=f nbj m ḥꜥw〉 "Es ist das Salz, 〈das das Gift vertreiben wird〉".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; Datensatz erstellt: 06.04.2023, letzte Revision: 06.04.2023

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICMAliR5l2WgWEfLkXQT5XYpxZ0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAliR5l2WgWEfLkXQT5XYpxZ0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Satz ID ICMAliR5l2WgWEfLkXQT5XYpxZ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAliR5l2WgWEfLkXQT5XYpxZ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAliR5l2WgWEfLkXQT5XYpxZ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)