Satz ID ICMAliR5l2WgWEfLkXQT5XYpxZ0
Es wird zurückgetrieben werden durch das Salz.
Kommentare
-
- ḥmi̯=s jn ḥmꜣ(,t): Diese Lesung kommt ohne Emendierung aus: so Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, 62: „It will be dispelled by salt“; ebenso Vandenbeusch, in: JEA 104/2, 2018, 189; vgl. Klasens, 53, Anm. 29 „It flees, on account of ḥmn“.
Auf der Metternichstele (Z. 71) steht noch mehr Text und könnte man mit jn eine neue jn-Konstruktion anfangen, wenn man ḥmi̯=s zum vorherigen Satz zieht: "Es ist Brot aus Gerste (?), das das Gift besprechen/bezaubern/fortnehmen (?) wird, damit es sich zurückzieht." Der anschließende Satz könnte dann entsprechend der Metternichstele lauten: jn ḥmꜣ(.t) 〈dr=f nbj m ḥꜥw〉 "Es ist das Salz, 〈das das Gift vertreiben wird〉".
Persistente ID:
ICMAliR5l2WgWEfLkXQT5XYpxZ0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAliR5l2WgWEfLkXQT5XYpxZ0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Satz ID ICMAliR5l2WgWEfLkXQT5XYpxZ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAliR5l2WgWEfLkXQT5XYpxZ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMAliR5l2WgWEfLkXQT5XYpxZ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.