Satz ID ICMBCYAipKPMbUVtrfSREnxg8CE
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
für (jmd.); [Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
Rto. 58
substantive_fem
Schutz
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Kammer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
sie/es [Präs.I-Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
3sg.f
Rto. 59
preposition
in [lokal]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
in [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Halle
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
eintreten
Inf_Aux.jw
V\inf
Rto. 60
preposition
hin zu [räumlich/gerichtet]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Wir werden für sie zꜣ-Schutz (und) (Rto. 58) mk(.t)-Schutz bereiten in jedem Raum, in dem (Rto. 59) sie sich befindet (und) in jedem Sanktuar, das sie betreten (Rto. 60) wird.
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: 19.04.2023,
letzte Änderung: 12.10.2023)
Persistente ID:
ICMBCYAipKPMbUVtrfSREnxg8CE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBCYAipKPMbUVtrfSREnxg8CE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Svenja Damm, Satz ID ICMBCYAipKPMbUVtrfSREnxg8CE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBCYAipKPMbUVtrfSREnxg8CE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBCYAipKPMbUVtrfSREnxg8CE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.