Sentence ID ICMBOTQzyA7bFEKBpIWkDPdqxK8
Rekonstruierte Version Hatschepsut {{Mꜣꜥ.t-kꜣ-Rꜥw}} n.t(j).t m nswt-bj.tj ḫꜥi̯.tj ḥr s.t-Ḥr.w ḏ.t
Rekonstruierte Version Hatschepsut
kings_name
[Thronname Hatschepsuts]
(unspecified)
ROYLN
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
erscheinen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Königsthron
(unspecified)
N.f:sg
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
Ma’atkare ist die, die als König von Ober- und Unterägypten (amtiert), nachdem sie erschienen ist auf dem Horusthron, auf ewig.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/19/2023,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICMBOTQzyA7bFEKBpIWkDPdqxK8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBOTQzyA7bFEKBpIWkDPdqxK8
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Daniel A. Werning, Sentence ID ICMBOTQzyA7bFEKBpIWkDPdqxK8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBOTQzyA7bFEKBpIWkDPdqxK8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBOTQzyA7bFEKBpIWkDPdqxK8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.