Identifiant de phrase ICMBQ1HWLdx5tUXIsQy2QbzfWSw
verb_2-lit
gefestigt sein
PsP.1sg
V\res-1sg
39
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Thron
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
vorhersagen
SC.n.tw.pass.gem.1sg
V\tam-ant-pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Frist
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
geborene Eroberin
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
kommen
PsP.1sg
V\res-1sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
artifact_name
Die Einzige (Name der Uräusschlange)
(unspecified)
PROPN
40
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
Feuer speien
Inf
V\inf
preposition
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Feind
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
(Nun) bin ich fest etabaliert auf den Thronen des Re, (denn) seit ewigen Jahren wurde ich vorhergesagt als geborene Eroberin (lit. als ‚sie-ist-entstanden-sie-hat-erobert‘); ich bin gekommen als Horus, (und) die Einzige (= Uräusschlange) speit Feuer gegen meine Feinde.
38
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 23.05.2023,
dernières modifications: 12.09.2024)
Identifiant permanent:
ICMBQ1HWLdx5tUXIsQy2QbzfWSw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ1HWLdx5tUXIsQy2QbzfWSw
Citer en tant que:
(Citation complète)Marc Brose, Identifiant de phrase ICMBQ1HWLdx5tUXIsQy2QbzfWSw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ1HWLdx5tUXIsQy2QbzfWSw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICMBQ1HWLdx5tUXIsQy2QbzfWSw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.